gr_gorinich
Я их люблю, этих клерков компании книгоиздателей шестнадцатого века. Их незамутненный (еще и не устоявшимся тогда) правописанием подход к записям, их сокращения, их пофигизм... Читаешь название: "ye lamentation of Dampned sowle" и так и видишь его, лентяя. Он знает, что damned никакого p в себя не включает, но описался, наскоро занося название баллады в гроссбух, да так и оставил. Или вот это: "a knyght Pomeius". Кто такой рыцарь Помеус - хоть голову сломай, хоть справочники пытай, не узнаешь. Может, и не было никакого Помеуса, а было, как предполагает Арбер, a knights promise - и был раззява с чернильным пером, которому все едино: что там за рыцарь и что ему надо. Я их люблю, они чудно оживляют источник - но как же с ними сложно!..

@темы: интересная история, книжное, переводы туда-сюда, растеклась мыслью по древу